La exposición principal de verano del Museo británico explora la importancia espiritual y artística de reliquias cristianas y relicarios de la Europa medieval. Destacan algunos de los tesoros sagrados y más finos de la edad medieval, los Tesoros de Cielo: los santos, las reliquias y la devoción en la Europa medieval darán a los visitantes la oportunidad de ver objetos de más de cuarenta instituciones, muchas de las cuales no han sido vistas en el Reino Unido antes, juntadas ahora por primera vez.
La exposición en gran parte utilizará las colecciones preeminentes del Museo británico, el Museo de Cleveland de Arte, Ohio, y el Museo Walters De arte, Baltimore. También encontramos préstamos del Vaticano, incluyendo de la capilla privada de los papas, el Sancta Sanctorum, así como tesoros de la iglesia de los menos conocidos en Europa, que también serán expuestos. Una variedad de objetos como manuscritos, copias y credenciales de peregrino será expuesta junto a las reliquias y relicarios. Con esto se suma a la exposición este aspecto crítico de Historia Europea.
Más información de la página:
The exhibition will trace the development of reliquaries from simple containers housing human remains to objects of enormous ritual importance and artistic significance. Whilst the majority of objects date from between approximately 1000–1500 AD some of the earliest pieces include a late Roman sarcophagus dating from between 250–350 AD. Sacred items related to Christ or the saints were first used during the early medieval period as a focus for prayer and veneration by Christians throughout Europe. Relics were usually human body parts, or material items sanctified through their contact with holy persons or places. This exhibition will feature a very broad range of the kinds of relics which were venerated, including three thorns thought to be from the Crown of Thorns, the breast milk of the Virgin Mary, and the Mandylion of Edessa; one of the earliest known likenesses of Jesus.
The beauty of a reliquary was intended to reflect the spiritual value of what it contained, and so reliquaries were made of the highest quality, often crafted in precious metals by extremely skilled goldsmiths. Exceptional examples include the arresting twelfth century bust reliquary of St Baudime from St Nectaire in the Auvergne, which once contained a vial of the saint’s blood and is shown for the first time in Britain. Equally magnificent is the British Museum’s bejewelled Holy Thorn reliquary (1390-97) that still retains its sacred relic taken from the Crown of Thorns, set amid an enamelled representation of the Last Judgement.
During the medieval period relics and reliquaries were used in a variety of different ways, both to bolster dynastic prestige and as small-scale personal symbols kept or worn in reverence to the power of the saints. In medieval Europe the political and the religious were indivisibly linked and relics were often used to serve a purpose far beyond that of private devotion; a city’s importance could be measured by the number or significance of relics held there. This is exemplified by one of the exhibition’s prize pieces, the splendid arm reliquary of St George, which has been housed in the Treasury of St Mark’s in Venice since the Sack of Constantinople during the Fourth Crusade in 1204.
Treasures of Heaven will look closely at both public and private forms of relic veneration, focussing on the different ways reliquaries were used and the impact this had on their design. The objects on display will range from small portable reliquaries in the form of jewellery, such as a pendant reliquary housing a single holy thorn, to large containers opulently adorned with gems, silver and gold.
This exhibition will also consider the role that saints’ relics and shrines played at the centre of major sites of Christian pilgrimage throughout Europe during the medieval period. Particular attention will be paid to two British saints and the cults associated with them at Durham (St Cuthbert) and Canterbury (St Thomas Becket). The lavish house-shaped shrine of St Amandus from the Walters Art Museum will serve as a valuable indication of the scale and appearance of a typical saint’s shrine.
The exhibition will close by examining anti-relic movements associated with the northern European reformation of the sixteenth century. It will also allude to the continuing practice of relic veneration today, exploring the spiritual relevance of relic veneration in contemporary Christian worship.
Treasures of Heaven has been organised with the Walters Art Museum, Baltimore and the Cleveland Museum of Art.
Sponsored by John Studzinski
In association with William and Judith Bollinger, Singapore, Betsy and Jack Ryan, Howard and Roberta Ahmanson and The Hintze Family Charitable Foundation.
Historia magistra vitae et testis temporum
("La historia es maestra de la vida y testigo de los tiempos")
"Las cosas hermosas, las obras de arte, los objetos sagrados, sufren, como nosotros, los efectos imparables del paso del tiempo (...) a lo largo de los siglos, los acerca también a la vejez y a la muerte. Sin embargo, ese tiempo que a nosotros nos marchita y nos destruye, a ellos les confiere una nueva forma de belleza que la vejez humana no podría siquiera soñar en alcanzar (…)."
El último Catón- Matilde Asensi